一、蒹葭翻译全文翻译
1、《诗经·蒹葭》中,首句以出生的芦苇和白鹭写景起兴,点明时令,烘托气氛的句子是“,。”
2、溯(sù)洄(huí)从(cóng)之(zhī),道(dào)阻(zǔ)且(qiě)右(yòu)。
3、参差不齐的荇菜,左边右边不停采。美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。
4、涘(sì):水边。
5、求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
6、河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。
7、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
8、苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
9、大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。
10、沚(zhǐ止):水中的小沙洲。
11、顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
12、河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
13、夏之声、乃夏之大。秦尚武,存留的10篇悲壮慷慨,强心奋发、气吞山河。
14、逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。
15、河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。
16、从“道阻且长”到“道阻且跻”再到“道阻且右”,则是反复渲染追寻过程的艰难,以凸现抒情主人公坚持不已的精神。重章叠句,层层推进。
17、蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘(sì)。
18、溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
19、探索人生深刻体验的作品总在后代得到不断的回应。“蒹葭之思”(省称“葭思”)、“蒹葭伊人”成为旧时书信中怀人的套语。曹植《洛神赋》、李商隐的《无题》诗也是《蒹葭》所表现的主题的回应。而当代台湾通俗小说家琼瑶的一部言情小说就叫做《在水一方》,同名电视剧的主题歌就是以此诗为本改写的。
20、蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
二、蒹葭翻译全文翻译拼音
1、湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
2、芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。我心思念的那人,就在河水岸边立
3、河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。
4、点击上方蓝色字体,关注我们
5、逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
6、跻(jī鸡):登;升。
7、《诗经·蒹葭》出自《诗经·秦风》,是一首怀人古体诗。诗中的“伊人”是诗人爱慕、怀念和追求的对象。本诗中的景物描写十分出色,景中含情,情景浑融一体,有力地烘托出主人公凄婉惆怅的情感,给人一种凄迷朦胧的美。
8、sùyóucóngzhī,wǎnzàishuǐzhōngyāng。
9、首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。以下各章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂地相思与追求。全诗语言优美,善于运用双声、叠韵和重叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。
10、蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。
11、逆流而上去追寻她,那道路高又陡。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。
12、《蒹葭》是一首思慕情人的恋歌。本诗运用重章复沓的方式,借助对深秋景物的描写,渲染出一种凄清的氛围,同时烘托出诗人无限惆怅的情思。希望可以帮助你
13、以下四句是并列的两个层次,分别是对在水一方、可望难即境界的两种不同情景的描述。“溯洄从之,道阻且长”,这是述写逆流追寻时的困境:艰难险阻无穷,征途漫漫无尽,示意终不可达也。“溯游从之,宛在水中央”,这是描画顺流追寻时的幻象:行程处处顺畅,伊人时时宛在,然而终不可近也。既逆流,又顺流,百般追寻,执着之意可见;不是困境难达,就是幻象难近,终归不得,怅惘之情愈深。至此,伊人可望而不可即的情境得到了具体而充分的展现。
14、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。
15、意思是:芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。我心思念的那人,就在河水那一方。
16、溯游从之,宛在水中央。
17、“诸侯用夷礼则夷之,进於中国则中国之”——能行中国之道方为中国之主也。
18、译文:河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。我那日思夜想之人,就在河水对岸一方。逆流而上寻寻觅觅,道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕之人,就在河水对岸一边。
19、sùhuícóngzhī,dàozǔqiěyòu。
20、诗人的追寻似乎就要成功了,但终究还是水月镜花。古希腊神话中有一则说坦塔罗斯王因自我吹嘘犯下罪过而遭受惩罚——忍受永远的焦渴和饥饿之苦。他站在大湖中,湖水深及他的下颔,湖岸长着果树,累累果实就悬在他的头顶。
三、《蒹葭》翻译
1、可是,当他口渴低头喝水时,湖水便退去;当他腹饥伸手摘果时,树枝便荡开,清泉佳果他始终可望而不可即。目标的切近反而使失败显得更为让人痛苦、惋惜,让人难以接受的失败是距离成功仅一步之遥的失败。
2、《蒹葭》全文注音版如下:
3、暂时花戴雪,几处叶沉波。
4、逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生茂盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。
5、意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。
6、溯游从之,宛在水中坻。
7、溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
8、宛:宛然,好像。
9、逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩。
10、溯(sù)洄(huí)从(cóng)之(zhī),道(dào)阻(zǔ)且(qiě)跻(jī)。
11、所谓(suǒwèi)伊人(yīrén),在(zài)水之湄(shuǐzhīméi)。
12、蒹(jiān兼):没长穗的芦苇。葭(jiā家):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文"萋萋"、"采采"义同
13、古之儒者重视夫妇之德,有其很深的道理。
14、逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。顺流而下去追寻,仿佛就在水中央
15、逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
16、《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。
17、河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。知我那日思夜想之人,就在河水对岸一方。道逆流而上寻寻觅觅,道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅,版仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕之人,就在河水对岸一边。逆流权而上寻寻觅觅,道路坎坷艰险难攀。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。我那苦苦追求之人,就在河水对岸一头。逆流而上寻寻觅觅,
18、阻:险阻,(道路)难走。
19、关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。
20、河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。
四、蒹葭翻译全文翻译语音
1、芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。我心思念的那人,就在河水那一方
2、(17)已:止,这里的意思是“干“,变干。
3、江湖后摇落,亦恐岁蹉跎。
4、蒹bai(jiān)葭(jiā)苍苍(cāngcāng),白露(báilù)为(wéi)霜(shuāng)。
5、寤寐(wùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。
6、《诗经·蒹葭》中,首句以出生的芦苇和白露写景起兴,点明时令。写白露的一句是“。”
7、“可见而不可求”,可望而不可即,加深着渴慕的程度。诗中“宛”字表明伊人的身影是隐约缥缈的,或许根本上就是诗人痴迷心境下生出的幻觉。